LES REVUES d’études africaines en france

Études Littéraires Africaines (ELA)

2013 | 34

Traductions postcoloniales

Lire les articles de ce numéro sur Erudit

Dossier

Textes réunis par Dominique Chancé & Alain Ricard

– Vers une traduction postcoloniale ?
Dominique Chancé & Alain Ricard

– « Frotter et limer notre cervelle contre celle d’autrui » : la traduction comme exercice de l’autre ? Les Safari za Wasuaheli à la lumière de leurs traductions
Nathalie Carré

– Traduire le swahili en français. À propos de Nagona et Mzingile d’Euphrase Kezilahabi
Xavier Garnier

– Rabearivelo traducteur ou l’effet boomerang
Claire Riffard

– Traduction et pouvoir à Madagascar : du marquage des distances à l’énonciation de l’autorité
Didier Galibert

– Une traduction postcoloniale d’Amos Tutuola ?
Dominique Chancé

– Traduire dans la post-colonie : le tiers-texte oral africain comme prisme identitaire
Abraham Brahima

– La traduction, de la représentation du pont au musée comme représentation. Quelques pistes postcoloniales
Myriam Suchet

Varia

– Voyage en Afrique noire. À la reherche de l’altérité perdue
Laurence Denooz

À propos des…

« passages et ancrages »

– Mathis-Moser (U.) & Mertz-Baumgartner (B.), dir., Passages et ancrages en France (C. Mazauric)

– Garnier (X.) & Warren (J.-P.), dir., Écrivains francophones en exil à Paris (F. Paravy)

– Vitali (I.), dir., Intrangers (1). Post-migration et nouvelles frontières de la littérature beur (C. Mazauric)

– Clavaron (Y.) & Moura (J.-M.), dir., Les Empires de l’Atlantique XIXe-xxie siècles (C. Mazauric)

– McDonald (C.) & Suleiman (S.R.), eds., French Global. A New Approach to Literary History (A. Mangeon)

– Veldwachter (N.), Littérature francophone et mondialisation (P. Halen)

Pour Jean Sévry

– Pour Jean Sévry
Christiane Fioupou et Jean-Pierre Durix

Comptes rendus

Notes bibliographique